webnovel
avatar

Review Detail of Su_Shi_3672 in Bringing Culture to a Different World

Review detail

Su_Shi_3672
Su_Shi_3672Lv11yrSu_Shi_3672

I checked the new chapters and it's not true that it's MTL (Machine Translation). I tried to read this novel with MTL and its awful. The new chapters have different names and sometimes the name changes for the same person. But is a thosuand times better than MTL. I believe it's a really good edited MTL or a direct translation. Because it flows well and it only takes a second to adapt to the new names. I'm grateful and overjoyed that the novel is picked up again and the release rate is very fast too now! Thank you for your work translator! Grammar and vocabulary are great, maybe you could correct the names. Anyways thank you!

altalt

Bringing Culture to a Different World

Sister's Bride

Liked by 2 people

LIKE

Replies3

htoo_aung_cho
htoo_aung_choLv3htoo_aung_cho

translation is bad but better than MTL .Fact

Yaximbahps
YaximbahpsLv15Yaximbahps

...really good translations would also remember peoples gender...or keep to one name...or remember things like single or double quote marks sometimes seperate words and not jumble them...or capitalize names so we know that it's a name. Oh wait, that's something that the recent translations aren't doing. Also we are all saying that it's a bad machine translation around past 365. I say 'around past' because they tried to put an ad in one of the eariler chapters and screwed it up l. Anything past that chapter 365 clearly shows all the examples of what's not being offered. Considering that you HAVE to be a new account seeing that Lv1 after your name...otherwise you're actually the new translator trying in vain to defend the translation.

TheOneMadHawk
TheOneMadHawkLv15TheOneMadHawk

Dear Translator, I'm willing to adjust the names for you, if you would like, because the story is good! --- Is it better than MTL? Maybe, but it doesnt feel like it was translated by someone who read the story. The most irksome point are the names. If these gets fixed, then there is hardly anything to complain. The names switch between different variants, sometimes they are written in lowercase (e.g. Xavier -> shier). The chapter titles sometimes contain duplicatations or words that I only understand parts of/doesnt make sense context wise (e.g. "Interview Part 4 (Update 4)", I can only tell this is not a marker for updating a chapter because it isnt used anywhere else.).