The idea is not bad, but had to give up. The dialogues are way too confusing (different dialogue format instead in quotations), in need of editing and grammatical fixing.
vektor_189
Liked by 3 people
LIKEI didn't think so. As for the format of writing dialogues, everything is simple here - in English it is too undeveloped and I am not going to adjust it for you, since it is obvious that a clear separation of thoughts and dialogues is much more convenient than what we can see in most of the English-language literature. Regarding grammar and some semantic points, there are gaps, since this translation of my fan fiction is entirely my initiative. I am not a professional translator and will not be one for such a small audience. I myself am a reader and as a person using the built-in Google translate, this suits me perfectly. It is you who are too spoiled, which is why your industry is so backward compared to my country.
vektor_189:I didn't think so. As for the format of writing dialogues, everything is simple here - in English it is too undeveloped and I am not going to adjust it for you, since it is obvious that a clear separation of thoughts and dialogues is much more convenient than what we can see in most of the English-language literature. Regarding grammar and some semantic points, there are gaps, since this translation of my fan fiction is entirely my initiative. I am not a professional translator and will not be one for such a small audience. I myself am a reader and as a person using the built-in Google translate, this suits me perfectly. It is you who are too spoiled, which is why your industry is so backward compared to my country.