There should be a translation rating. So for Fairness of the “writing” i gave it a 1 star. As the current rating doesnt represent the novel as a whole. Poor translation, difficult to follow, grammatically incorrect, wrong use of Terminology from Ancient asian ranks, and the use of English profanity to substitute asian profanity. And the profanity isnt even used correctly, no one calls a female “You son of a B***” That is for refering to males. They should do us all a favour and collaborate with a native english speaker to correct these horrible errors. Over all i found this super annoying to read due to these errors.
Guaixiaoshou
Liked by 12 people
LIKEExtremely accurate. The translation is understandable-ish, but so bad. These acient chinese people use words like "wanna" and "gonna" constantly and often incorrectly. When it would read so much better to see "want" and "want to", and "going to". Also the ponouns are wrong a lot. FL has been called him and he a lot.