webnovel
avatar

Review Detail of Hua_Li_An in The Sage of Einar

Review detail

Hua_Li_An
Hua_Li_AnLv33yrHua_Li_An

"The Sage of Einar" is an exciting story similar to Diana Gabaldon's "Outlander", with a touch of Nordic and Viking history. Personally, I'm a sucker for stories with vikings in them. I could count the number of Eric, son of Eric's I have read about in dozens of novels. So, this one definitely caught my eyes. Alas, because I hold so much expectations for this, I too will give an appropriate review. Points to work on: -Grammar: It's definitely better than most of the webnovels I've read, but I know you can do better with your proofreading. Make it more readable, and I might just be an avid fan. -Dialogue: Now this is a tough issue. Frankly, the characters don't seem real, especially when you read through their dialogues. I may not be privy to it, but is there a modern country where a father calls his daughter, "Daughter"? This is one of the biggest issues I've seen, and it's important to improve on this because having a culture-rich story like this requires believable character interactions. If the conversations are as dry and constructed as the ones I have seen, then more should really be done about it. Points I really liked: -Story: The plot is fast-paced and interesting. I would have been easily sucked into it if there were less problems with the grammar and dialogue. -Feelings: I loved how their interactions were human-like (sadly, their dialogue was weirdly off...). Max was crazy scared when he was looking for his daughter. The daughter was hinted to be jealous about his father treating Ana well (and not her deceased mother!). It's cute, and these little things matter to me as a reader. -Representation: Greece, Japanese, Nordic, American(?). I loved the slight references to many nations and cultures. Andddd that's about it! I might have been carried away too much, but there's my honest review. This novel holds great promise, and appeals to a certain target market (me), but sadly still suffers from general writing. Author, improve more on the technicalities, and I might turn out to be a fan. :D

altalt

The Sage of Einar

KENTARO12100

Liked by 37 people

LIKE

Replies6

cackles24
cackles24Lv13cackles24

Nice review

Wollfking
WollfkingLv6Wollfking

About the "Daughter", i presume that the writer is mexican and is very common in latin countries the parents call their children as "Hijo, Hija" or in portuguese, as in my case, "Filho/Filha", translating literaly to "Son/Daughter".

LongsonFullmetal
LongsonFullmetalLv11LongsonFullmetal

There are modern countries where people say daughter. In Turkish for instance they say "Kızım/Oğlum" which translates into "my daughter/my son" I presume there are alot of other countries that act similiar. For instance, Turkish also has seperate words for "maternal uncle, aunt/paternal uncle/aunt" (Dayı, Teyze/Amca, Halla) but translate this into English or other languages where you can't find a corresponding word and you get stuff that sounds off like "daughter" maybe it's time people added more words to the English language 😂

Hua_Li_An
Hua_Li_AnLv3Hua_Li_An

Oh, I’ve simply added that part because it sounds off in the English language. In my country, it isn’t weird to call your children by the language’s translation of son/daughter too.

LongsonFullmetal:There are modern countries where people say daughter. In Turkish for instance they say "Kızım/Oğlum" which translates into "my daughter/my son" I presume there are alot of other countries that act similiar. For instance, Turkish also has seperate words for "maternal uncle, aunt/paternal uncle/aunt" (Dayı, Teyze/Amca, Halla) but translate this into English or other languages where you can't find a corresponding word and you get stuff that sounds off like "daughter" maybe it's time people added more words to the English language 😂
Pfisch
PfischLv15Pfisch

In scandinavia (in my case sweden) we use pojk/grabb meaning young boy. Tös meaning young girl, we dont call our children son or daughter except during like funerals and weddings .

Wollfking:About the "Daughter", i presume that the writer is mexican and is very common in latin countries the parents call their children as "Hijo, Hija" or in portuguese, as in my case, "Filho/Filha", translating literaly to "Son/Daughter".
Musa_Md
Musa_MdLv1Musa_Md

allahu Akbar allahu Akbar