Bad translation. The novel, when taken on its own strength alone, is basically good enough to read for someone with proper standards, but the bad translation pulls it down beneath that line. The weirdest thing is that at first blush the translation doesn't really appear to be poor, but the more you read, you get a sense that it's just not very satisfying: sentences are not plainly wrong that ofte, but they're written in a confusing way that makes it much more of a chore than it has to be to read. Beyond that, there's also more plain errors that let you know it's ESL: accesories are called 'visual equipment', aggro is called 'violence', grinding is called 'training', etc. I just wish the translation was better because the book is decent enough.
Ten Flares
Liked it!
LIKE