Okay, if the Translator could keep the name Lin Lang’e instead of literally translating it to Fairy, that would be nice. It took me a while to figure out who the book was talking about, and was annoying me.
I was confused who the hell is Fairy and why did she suddenly appear. I only understood after reading ahead that Fairy is actually Lan Ling'e. It would have been good if the translater just kept it that way instead of changing it to Fairy.
I understand localization for translating but translating names from another language is imo almost always a terrible idea. Please change back the junior sister's name.
I love that this is back but it feels like an mtl did the translator change quality is not what it used to be prob going to drop if it continues like this plz fix
the translation sucks your cheating us with these sucky translation, its also not a free chapter so you should not cheat us, the free chapter translation is much better than the paid one WHAT THE FUCK
And pls change the calling of the former Generation Masters. "Uncle Master Jiu Shi" is plain wrong, as Jiu Shi is a Woman. Master can be both female and Male but Uncle-Master and Aunt-Master are 2 different things.
If you could kick the person in the pants responsible for most of your trouble, you wouldn't sit for a month.
Theodore Roosevelt
If not us, then who?
If not now, then when?
John Lewis