webnovel
avatar

Comments of chapter undefined of Omniscient Reader

Noped
NopedLv5Noped

Thanks for the translation.

Endless_Gratuity
Endless_GratuityLv4Endless_Gratuity

So Kim Dokja tried to avoid seeing his teammates yet joined that his company's team. What karma!

pharmazune
pharmazuneLv3pharmazune

Thanks for the chapter man, your translation rocks! But the tl notes without useful info we could do without :/ This adds to ss count and it gets a LOT harder to save up. so consider that, pls. Peace!

SonaSona
SonaSonaLv10SonaSona

thanks for the tl notes i guess but did you really have to add the (TL: LOL) and (TL: Double LOL)? people pay for this translation, dude, we don't need to know that you thought a joke was funny. it's disruptive, adds nothing to our understanding, and frankly, it makes you seem unprofessional. your notes are helpful when they explain something about kr language/culture that the audience might not know. they're annoying when it's just you pasting in comments like it's a piece on fanfiction.net.

nezo_the_mandrake
nezo_the_mandrakeLv11nezo_the_mandrake

So many great potential stories, shame we'll only see the one KDJ joins play out lol. Great work with the translation!! 😁

myah14354
myah14354Lv4myah14354

Hey, it's been a while. I figured I wouldn't keep pointing out issues with your translation, but this chapter's brought up a glaring one that I see many people have already addressed. It's in two parts to be easier to read. You are publishing an official translation. Of all people, you should be aware of the importance of this. You are the source of the content which fans of OR are working off of. That means that we expect professional work from you. What this does NOT mean is that you put in your "LOL" and "double LOL" notes in the middle of an otherwise perfectly normal chapter. We readers are not paying stones to read what YOU think of the chapter; We are paying stones to form our own opinions on the same. If something's funny, I'll thank you to let us come to that conclusion ourselves. Besides, why put your notes in the middle of the chapter, since they're not contributing any useful knowledge or information to my understanding of the text? In fact, they’re just disrupting the reading experience by giving unnecessary information. Be aware that this is exactly what happens every time you add a TL note. You are unnecessarily telling us your opinion, when we’re just here to read the chapter, not find out what YOU think of it. If your TL notes contribute nothing to the reader’s understanding of the chapter, they shouldn't be there. Simple as that. Does you thinking something is funny make us read closely to enjoy the joke as well? Sometimes, but not always. Does you thinking something is funny help us understand the cultural context that the chapter is coming from, and therefore enhance our reading experience? No. THEN IT SHOULDN'T BE THERE. Here's a quick test: would you say it like this if, for instance, you were giving an official presentation on stage to an audience of 4 MILLION people who were going to invest in your company if you presented a formal and efficient face to them? If not, then we're not interested in hearing it. You are a professional, not our best friend. Please act accordingly. Not only that, your other translation notes are unnecessarily wordy, leading to the same problem I described above. When you say “TL note at the end”, you could just as easily say “[1]” and then put a footnote at the bottom as “[1] insert note here”. For the cider TN, you could just have written (TL: In the context of a story tag, "Cider" means a "refreshing feeling" in Korea.) There was absolutely no need to go, "just in case you don't know", or describe the english meaning of it. It feels almost as though you believe your readers not to know as much as you do, which comes off as rather condescending and almost patronizing. Similarly for the Yogoe TN, you could just have kept the first sentence- "A Yogoe is the Korean equivalent of a Japanese Yokai"- and left it like that. Hell, you could even have said "A Yogoe is a Korean supernatural being" and added a wiki link, since, you know, we're English readers, and not Japanese ones? Not everyone is an anime fan and knows what yokai are, so it doesn't make sense to give a Japanese equivalent in the ENGLISH TRANSLATION. (1/2)

Danilus
DanilusLv5Danilus

These fanfics are gonna be amazing :D his company don't know his current modifier but it does match their newest great fable.

Lv3

HSY please lmfao. 😂😂😂

Dokhyuk
DokhyukLv4Dokhyuk

I am glad you have fun translating this novel but please do refrain from making unnecessary tl comments because of it. It kind of does ruin the immersion while reading and makes it quite less enjoyable.

MilkyMoonlight
MilkyMoonlightLv6MilkyMoonlight

These fanfic names are amusing 😂 Thanks for the chapter.

Heaven_Bridge
Heaven_BridgeLv5Heaven_Bridge

I see some people complaining the to Lol and double lol. Wanderer, don't mind it. Its just how diversity of the reader reaction, i hope you're not working on it too hard. I believe in you. Its good to see your reaction in the story. I'm appreciate it. (This is my personal opinion. Just like you guys who against it prefer your opinion. #no_offense, #can_i_give_oppinion_in_peace, #i_wont_reply_those_who_want_to_rebutt_me)

Heaven_Bridge
Heaven_BridgeLv5Heaven_Bridge

When the original story' itself trying to compete with you in making the fanfics... Thank you for the chapter Shing Song and Wanderer 😘

Sesangge_jds
Sesangge_jdsLv10Sesangge_jds

Prisoner of the Golden Headband is happy----- Magnae-ya~ thanks for chapter++

AoKi_5768
AoKi_5768Lv6AoKi_5768

Kim Dokja gonna cosplay as Sun Wukong???

Spirit_Monarch
Spirit_MonarchLv3Spirit_Monarch

...I wanted to see comments on the title of the story and about him meeting his companions but i just got bombarded by comments on the TLs notes. Can we just talk about the story pls?

Seralis
SeralisLv5Seralis

I don't see why it matters if the translator decides to put in their own thoughts in their translation as a TL note? Sure, it increases the word count, but it wasn't even that many characters? It'd be better if the translator put it in a comment, but it really doesn't make a difference. If anything, it makes it more fun. We should be grateful we can read this novel FREE, and don't have to use real money.

Wei_iin
Wei_iinLv6Wei_iin

Thanks for the chapter translator nim, don't let the comment took you down.We really grateful for you to pick this novel,if they not willing for pay for it just don't read it besides your pay with SS not real money... unless... Anyway thanks for your hard work and for the reader of ORV don't forget to vote for this novel everyday 😉 😉 thank you so much 😊

Tukang_Sampah
Tukang_SampahLv12Tukang_Sampah

When there is a parody inside the real thing

Felipe_De_Sene
Felipe_De_SeneLv4Felipe_De_Sene

this event looks a lot like some kind of fanfic contest......I don't know if I should laugh or cry at that

BeotheGod
BeotheGodLv12BeotheGod

Honestly i dont care if the tl reacts or not, In fact i like the feeling of having someonelse reading it with me :)

Reazel
ReazelLv4Reazel

I wanted KDJ to go with any random fable chamber and steal all the fable share for himself.